La traduction de l’humour pour la télévision, L’adaptation de l’humour dans la sitcom Friends
EAN13
9791037784070
Éditeur
Le Lys Bleu Éditions
Date de publication
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

La traduction de l’humour pour la télévision

L’adaptation de l’humour dans la sitcom Friends

Le Lys Bleu Éditions

Livre numérique

  • Aide EAN13 : 9791037784070
    • Fichier EPUB, avec DRM Adobe
      Partage

      6 appareils

    7.99

  • Aide EAN13 : 9791037784070
    • Fichier EPUB, avec Marquage en filigrane
    7.99

Autre version disponible

Septembre 1994 : arrivée de Friends en France. La série devient très
rapidement culte dans le monde entier. Aujourd’hui, bien que l’adaptation de
Jean-Jacques Pron reste le pont qui a permis à la sitcom de traverser
l’Atlantique, de plus en plus de fans français choisissent de regarder la
série en version originale, soulignant régulièrement sa supériorité
humoristique. Alors, quelles différences humoristiques y a-t-il réellement
entre ces deux versions ?


À PROPOS DE L'AUTEUR


Friends est la série préférée de Samuel Hespel. À la recherche d'un sujet
d'étude motivant pour son master, il décide d'étudier l'adaptation de l'humour
depuis la version originale vers la version française de la série culte.
S'identifier pour envoyer des commentaires.