- EAN13
- 9791037784070
- Éditeur
- Le Lys Bleu Éditions
- Date de publication
- 24/04/2023
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
La traduction de l’humour pour la télévision
L’adaptation de l’humour dans la sitcom Friends
Samuel Hespel
Le Lys Bleu Éditions
Livre numérique
Autre version disponible
Septembre 1994 : arrivée de Friends en France. La série devient très
rapidement culte dans le monde entier. Aujourd’hui, bien que l’adaptation de
Jean-Jacques Pron reste le pont qui a permis à la sitcom de traverser
l’Atlantique, de plus en plus de fans français choisissent de regarder la
série en version originale, soulignant régulièrement sa supériorité
humoristique. Alors, quelles différences humoristiques y a-t-il réellement
entre ces deux versions ?
À PROPOS DE L'AUTEUR
Friends est la série préférée de Samuel Hespel. À la recherche d'un sujet
d'étude motivant pour son master, il décide d'étudier l'adaptation de l'humour
depuis la version originale vers la version française de la série culte.
rapidement culte dans le monde entier. Aujourd’hui, bien que l’adaptation de
Jean-Jacques Pron reste le pont qui a permis à la sitcom de traverser
l’Atlantique, de plus en plus de fans français choisissent de regarder la
série en version originale, soulignant régulièrement sa supériorité
humoristique. Alors, quelles différences humoristiques y a-t-il réellement
entre ces deux versions ?
À PROPOS DE L'AUTEUR
Friends est la série préférée de Samuel Hespel. À la recherche d'un sujet
d'étude motivant pour son master, il décide d'étudier l'adaptation de l'humour
depuis la version originale vers la version française de la série culte.
S'identifier pour envoyer des commentaires.