- EAN13
- 9782253160779
- ISBN
- 978-2-253-16077-9
- Éditeur
- Le Livre de poche
- Date de publication
- 23/05/2001
- Collection
- biographie (LP 016077)
- Nombre de pages
- 703
- Dimensions
- 17,8 x 11 x 3 cm
- Poids
- 345 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- polonais
- Code dewey
- 850
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Quo vadis ?
roman des temps néroniens
De Henryk Sienkiewicz
Traduit par Bronisław Kozakiewicz
Le Livre de poche
biographie
Offres
-
8.90
Collection « Classiques » dirigée par Michel Zink et Michel JarretyHenryk Sienkiewicz
Qui ne connaît les héros de cette somptueuse reconstitution des temps néroniens ? Qui n'a rêvé ou frémi en imaginant leurs exploits ou leurs forfaits, bien avant que le cinéma eût fixé leurs traits ? Néron et l'incendie de Rome, la vie des premiers chrétiens dans les catacombes, les jeux sanglants du cirque, le combat singulier du géant Ursus contre un buffle sauvage sont depuis longtemps légendaires.
La présente édition ne se contente pas de restituer la traduction intégrale du plus célèbre roman historique de notre temps. Elle guide le lecteur d'aujourd'hui dans les arcanes de la Rome impériale et constitue sans doute une introduction vivante et sûre à la littérature et à la civilisation latines.
Ce roman puissamment pittoresque fait comprendre les narrations de Tacite et les satires de Juvénal, le Satyricon de Pétrone, les épigrammes de Martial et les commérages de Suétone.
Gaston Deschamps, Le Temps, 5 août 1900.
Connaissez-vous, depuis le grand Flaubert, des descriptions égales par la force et l'ampleur à celles de ce beau chef-d'oeuvre ? Visions intenses, d'une netteté d'évocation prodigieuse, bas-reliefs saisissants dont l'ensemble est merveilleux de mouvement.
Louis Maigron, Bulletin des Amis de l'Université de Lyon, février 1901.
Traduction de B. Kozakiewicz et J.-L. de Janasz, revue
et complétée par Maria Zurowska et Yves Avril.
Introduction et notes d'Yves Avril.
Qui ne connaît les héros de cette somptueuse reconstitution des temps néroniens ? Qui n'a rêvé ou frémi en imaginant leurs exploits ou leurs forfaits, bien avant que le cinéma eût fixé leurs traits ? Néron et l'incendie de Rome, la vie des premiers chrétiens dans les catacombes, les jeux sanglants du cirque, le combat singulier du géant Ursus contre un buffle sauvage sont depuis longtemps légendaires.
La présente édition ne se contente pas de restituer la traduction intégrale du plus célèbre roman historique de notre temps. Elle guide le lecteur d'aujourd'hui dans les arcanes de la Rome impériale et constitue sans doute une introduction vivante et sûre à la littérature et à la civilisation latines.
Ce roman puissamment pittoresque fait comprendre les narrations de Tacite et les satires de Juvénal, le Satyricon de Pétrone, les épigrammes de Martial et les commérages de Suétone.
Gaston Deschamps, Le Temps, 5 août 1900.
Connaissez-vous, depuis le grand Flaubert, des descriptions égales par la force et l'ampleur à celles de ce beau chef-d'oeuvre ? Visions intenses, d'une netteté d'évocation prodigieuse, bas-reliefs saisissants dont l'ensemble est merveilleux de mouvement.
Louis Maigron, Bulletin des Amis de l'Université de Lyon, février 1901.
Traduction de B. Kozakiewicz et J.-L. de Janasz, revue
et complétée par Maria Zurowska et Yves Avril.
Introduction et notes d'Yves Avril.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Quo vadis, tableaux et scènes de Rome antique, 54-68 ap. J.-C.Henryk SienkiewiczHachette BNF16,00
-
Quo vadis ? : roman des temps néroniens Nouvelle édition, expurgée, à l'usage de la jeunesseHenryk SienkiewiczHachette BNF34,40